14
March 2025
In the recently published, ‘Scottish Religious Poetry’, there is a
poem by St. Columba. Although he spoke in Gaelic, he wrote in Latin, the
language of the Church. His poem is called ‘Altus Prosator’ and literally means
‘The Maker on High’.
The poem has twenty-three
stanzas and each one begins with a different letter of the Roman alphabet. It
begins with the creation and ends with the Day of Judgement. It has been translated
by a former Scottish Makar, Edwin Morgan:
Ancient
exalted seed-scatterer whom time gave no progenitor:
he
knew no moment of creation in his primordial formulation
he
is and will be all places in all time and all ages
with
Christ his first-born only-born and the Holy Spirit co-borne
throughout
the high eternity of glorious divinity:
three
gods we do not promulgate one God we state and intimate
salvific faith victorious: three persons very glorious.
Clancy and Markus analyse the poem in ‘Iona: The Earliest Poetry of
a Celtic Monastery’. They make some observations about the language. The poem’s
inspiration is Biblical. Evidence suggests that St. Jerome’s translation has
been used, the first indicator of the Vulgate’s use in Scotland.
Columba uses exotic and foreign vocabulary not least words from the
world of Greek mythology. He certainly had access to Greek terms. In addition,
he ‘invents strange new words by forming nouns from existing verbs’. One comes
from Hebrew and begs the question, ‘How did Columba come to use this Hebrew
word?’
Comments
Post a Comment